Jak cytować przetłumaczone prace?

Autor: Rachel Coleman
Data Utworzenia: 23 Styczeń 2021
Data Aktualizacji: 21 Móc 2024
Anonim
18 zasad poprawnego cytowania dla autorów dyplomowych prac licencjackich, magisterskich i nie tylko
Wideo: 18 zasad poprawnego cytowania dla autorów dyplomowych prac licencjackich, magisterskich i nie tylko

Zawartość

W szkolnych i uniwersyteckich artykułach naukowych bardzo ważne jest prawidłowe cytowanie źródeł. Pomijanie źródeł i cytatów może prowadzić do plagiatu i niskich ocen. W artykułach szkolnych w Brazylii najczęściej stosuje się standardy techniczne ABNT, ale stosowane są również standardy MLA, APA i Chicago. W tych metodach cytowanie jednego oryginalnego autora jest prostsze, ale staje się trudniejsze, jeśli książka jest tłumaczeniem.

Stowarzyszenie języków nowożytnych (MLA)

Krok 1

W przypadku cytatów w tekście wprowadź w nawiasach nazwisko i numer strony pierwotnego autora.

Krok 2

Przygotuj stronę odniesienia w stylu MLA. Aby odwołać się do pracy, wprowadź nazwisko pierwotnego autora, wstaw przecinek, a następnie imię i inicjał drugiego imienia. Uwzględnij kropkę. Wstaw pełny tytuł artykułu, po którym następuje kropka. Następnie wpisz „Trad” (dla dzieł w języku portugalskim) lub „Trans” (dla dzieł w języku angielskim) i wpisz pełne imię i nazwisko tłumacza oraz kropkę. Uwzględnij lokalizację i nazwę wydawcy oddzielone dwukropkiem. Po nazwie umieść przecinek. Na koniec podaj rok publikacji.


Krok 3

Zobacz książkę Juana Rulfo „The Burning Plain and Other Stories”, jak następuje: Rulfo, Juan. Płonąca równina i inne historie. Trans. George D. Schade. Austin: University of Texas Press, 1971. Podkreśl tytuł książki.

Amerykańskie Towarzystwo Psychologiczne (APA)

Krok 1

Uwzględnij cytaty w tekście, wpisując nazwisko pierwotnego autora, przecinek, a następnie skrót „p”. i numer strony z cytatem. Cały cytat należy umieścić w nawiasach.

Krok 2

Utwórz stronę referencyjną dla cytowanych prac. Wpisz nazwisko pierwotnego autora, a następnie przecinek oraz inicjały pierwszego i drugiego imienia. Wpisz kropkę. W nawiasach umieść rok wydania. Wpisz pełny tytuł książki. W nawiasach wpisz pełne imię i nazwisko tłumacza, przecinek i termin „trans” lub „trad”. Wpisz inny punkt poza nawiasem. Wprowadź lokalizację i nazwę wydawcy oddzielone dwukropkiem. Na koniec wpisz „Oryginalna praca opublikowana” lub „Oryginalna praca opublikowana” w przypadku prac w języku angielskim i podaj poprawną datę. Zamknij nawiasy i wpisz kropkę.


Krok 3

Sformatuj cytat, podkreślając lub podkreślając tytuł książki. Odpowiednio sformatowane książki naśladują ten przykład: Rulfo, A. (1971). Płonąca równina i inne historie. George D. Schade, Tłum.). Austin: University of Texas Press. (Oryginalna praca opublikowana 1967).

Podręcznik w stylu Chicago

Krok 1

Używaj przypisów lub przypisów końcowych, aby cytować informacje w artykule. Wpisz pełne imię i nazwisko oryginalnego autora, po którym następuje przecinek i pełny tytuł książki. Wpisz „trans” lub „trad” oraz imię i nazwisko tłumacza. Umieść lokalizację wydawcy, dwukropek i nazwę wydawcy w nawiasach, a poza nawiasami umieść przecinek. Dodaj numer strony. Prawidłowo cytowany przypis, zgodnie z tym stylem, wyglądałby tak: 1. Juan Rulfo, The Burning Plain and Other Stories, tłum. George D. Schade (Austin: University of Texas Press, 1971), 62–63.

Krok 2

Po pierwszym cytacie notatkę można pomniejszyć o dodatkowe odniesienia do tego samego źródła. Uwzględnij nazwisko oryginalnego autora, po którym następuje przecinek, skrócona wersja tytułu, przecinek i numer strony.


Krok 3

Tytuł pracy wpisz kursywą i ponumeruj każdy wpis w porządku rosnącym.

Krok 4

Utwórz stronę polecającą. Uwzględnij nazwiska oryginalnych autorów, po których następuje przecinek oraz imię i drugie imię. Wpisz pełny tytuł książki kursywą. Wpisz „Przetłumaczone przez” lub „Przetłumaczone przez” (jeśli praca jest w języku angielskim) i podaj pełne imię i nazwisko tłumacza.Na koniec wprowadź miejsce wydania, dwukropek, nazwę wydawcy, przecinek i rok wydania. Na przykład: Rulfo, Juan. Płonąca równina i inne historie. Przetłumaczone przez George'a D. Schade'a. Austin: University of Texas Press, 1971.