Opowieści dla początkujących hiszpańskich

Autor: Alice Brown
Data Utworzenia: 23 Móc 2021
Data Aktualizacji: 17 Listopad 2024
Anonim
Un gato cualquiera - ARGENTINA - Bajki - Nauka hiszpańskiego - Learn spanish - Poziom/Level A1 - A2
Wideo: Un gato cualquiera - ARGENTINA - Bajki - Nauka hiszpańskiego - Learn spanish - Poziom/Level A1 - A2

Zawartość

Czytanie to dobry sposób na poprawę słownictwa i zrozumienia w innym języku. Pomaga zidentyfikować rdzenie słów, nowe zastosowania, uczyć się nowych słów z kontekstu, a także pozwala zobaczyć, jak gramatyka i interpunkcja są używane w języku docelowym. Opowieści są do tego szczególnie dobre.

Poziom lektury

Ważne jest, aby wybrać historie odpowiednie dla początkujących. Badanie przeprowadzone przez Etsuo Taguchi i Sasamoto Evelyb z Daito Bunka University i Greta J. Gorsuch z Texas Tech University wykazało, że czytelnicy drugiego języka, którzy mają dostęp do bardzo trudnych materiałów, szybko stają się sfrustrowani i tracą zainteresowanie. Jednak ci, którzy czytają materiały wykorzystujące słownictwo, które już znają, wraz z niewielkim odsetkiem nowych słów i zastosowań, są w stanie czytać i rozumieć raczej szybko, niż zmagać się z wieloma trudnymi pojęciami.


Profesor języków obcych Megan B. Wyatt sugeruje rozpoczęcie od krótkich opowiadań literackich, takich jak artykuły dziennikarskie. W większości krajów dziennikarstwo drukowane jest pisane dla szóstej klasy, z dość powszechnym słownictwem i podstawowymi strukturami gramatycznymi. Mówi, że kiedy czujesz się komfortowo z wiadomościami i artykułami z czasopism, czas przejść do literatury dla dzieci, wierszy i stron internetowych.

Porady

Profesor języków obcych Inácio Graham sugeruje kilka wskazówek dotyczących czytania w odpowiednim języku obcym oraz opowiadań w języku hiszpańskim.Zaleca, aby się nie spieszyć, czytać w cichym otoczeniu, z dala od rozpraszaczy, rozbijać tekst na kawałki i pracować nad fragmentem po jednym akapicie, używając słownika i co najmniej dwa razy ponownie przeczytać ten sam materiał.

Pisze też, że nie powinieneś tłumaczyć hiszpańskiego na portugalski w głowie, ale ćwiczyć czytanie i rozumienie po hiszpańsku. Ciągła próba tłumaczenia utrudni Ci osiągnięcie prawdziwej biegłości w języku, w tym myślenia o języku. Na koniec zauważa, że ​​nie zrozumiesz jednocześnie każdego słowa lub konstrukcji gramatycznej. W takich przypadkach spróbuj zrozumieć kontekst i przeanalizować zdanie.


Odczyty online

W Internecie jest mnóstwo hiszpańskich materiałów, idealnych dla początkujących czytelników tego języka. ClubCultura oferuje krótkie okresowe artykuły na temat literatury hiszpańskiej i innych pisarzy. Bibliotheca Cervantes to wirtualna biblioteka literatury hiszpańskiej, od najprostszej do najbardziej złożonej.

Notícias Espanhol Bites stwierdza, że ​​„naszym mottem są Wiadomości z języka hiszpańskiego dla uczniów języka hiszpańskiego”, które są regularnie aktualizowanymi zasobami internetowymi, zawierającymi minutowe wiadomości z Hiszpanii i Ameryki Łacińskiej, specjalnie przystosowane dla początkujących studentów, średniozaawansowany i zaawansowany. Wybrałem słownik i gramatykę, nagrania audio, ćwiczenia i przydatne linki. Wreszcie, Link English-Spanish oferuje opowiadania dla początkujących hiszpańskich z dwujęzycznymi tłumaczeniami obok siebie i czytaniami tylko w języku hiszpańskim.

Odczyty drukowane

Kilka opublikowanych serii oferuje krótkie historie w języku hiszpańskim, często z tłumaczeniem obok siebie na portugalski, co pozwala czytelnikom sprawdzić znaczenie nowych słów lub konstrukcji. Te serie obejmują serię Side-by-Side oraz angielską i hiszpańską serię Foundation. Proponowane prace obejmują „Histories of Spain / Historias de España” Genevieve Barlow i Stivers William, „Historias De Latinoamerica / Histories of Latin America” Genevieve Barlow oraz „Jorge el curioso” („George the Curious”) oraz „ Spiritual Sonnets ”, autorstwa Gabrielle de Coignard i E. Melanie Gregg. Możesz także zasubskrybować popularne hiszpańskie magazyny, aby poćwiczyć czytanie opowiadań.


Autorski

Ta opowieść jest tradycyjna wśród wielu południowoamerykańskich pisarzy piszących po hiszpańsku. W swojej kolekcji „Tales of Latin American Women: magic and the real” redaktorka i autorka Isabelle Allende poleca opowieści Luisy Valenzueli, Poniatowskiej Eleny, Clarice Lispector, Lídii Ana Vega i Alonso Dora. Łącze angielsko-hiszpańskie sugeruje lektury takie jak Hermanos Quintero, Cervantes, Ferrer Jesus i Gabriel Garcia Marquez.